爱情的秘密

  《Love's Secret 》

  作者:[英]威廉·布莱克(WilliamBlake)

  Never seek to tell thy love,

  Love that never told can be;

  For the gentle wind does move

  Silently, invisibly.

  I told my love, I told my love,

  I told her all my heart;

  Trembling, cold, in ghastly fears,

  Ah! she did depart!

  Soon as she was gone from me,

  A traveler came by,

  Silently, invisibly,

  He took her with a sigh.

  3859223-c73ef51d2dba178c.jpg

  linc少女,莫口难辨

  《爱情的秘密》朱光潜译

  切莫告诉你的爱情,

  爱情是永远不可以告诉的,

  因为她像微风一样,

  不做声不做气地吹着。

  我曾经把我的爱情告诉而又告诉,

  我把一切都披肝沥胆地告诉爱人了。

  打着寒颤,耸头发地苦诉,

  然而她终于离我而去了!

  她离我去了,

  不多时一个过客来了。

  不做声不做气地,

  只微叹一声,

  便把她带去了。

  3859223-77c4dcb6404ff908.jpg

  LICN chic

  《爱情的秘密》李敖译

  君莫诉衷情,衷情不能诉。

  微风拂面来,寂寂如重雾。

  我曾诉衷情,万语皆烟树。

  惶恐心难安,伊人莫我顾。

  伊人离我后,行者方过路。

  无言只太息,双双无寻处。

  3859223-cbe72fa12ff9df32.jpg

  Gone with the Wind

  李廿廿的翻译《爱情的秘密》

  爱情啊,

  不能对爱人恕衷肠。

  我曾冒昧的表达我的心意? ,

  就像曾参的秘密。

  让我颤栗,

  在风里我看到爱情在远方啊,

  须臾之间不见了。

  3859223-04a0556ffcfc9cb2.jpg

  最好的朋友,绝对不会为爱情所困

达到当天最大量